だらだらする、って英語でなんて言うの?
私が高校生くらいのころ、なんの目的もなく友人とファミレスでだらだらしていました。ああいう感じを、なんと表現するんでしょうか。
Masakiさん
2015/11/19 23:27
2015/11/20 16:45
回答
- Chill out
- Hang out
A: What are you guys doing? B: We are just chilling out [まったり](https:///uknow/questions/512/)してるよ Chill outは特に何もすることなくまったりしてる状態です。 Sit around and watch TV 「だらだら[テレビを観る](https:///uknow/questions/64115/)」なんて言い方もします。 Let's chill out tomorrow. We can just sit around and watch TV. 明日はただまったりしようよ。だらだらテレビを観たりしよう。 「だらだら」はWaste of time! Do something!!
2016/01/28 13:48
回答
- be lazy and relax
lazyは1語で「[怠惰](https:///uknow/questions/54092/)な」っていう意味があり、すごくネガティブなイメージを持ちがちなんですが、 lazy and relaxのセットだと、「だらだら」してた感じにぴったりです。 I was lazy and relaxed. だらだらしてました。 こんな感じです!
2017/12/04 22:03
回答
- Chillaxing
他の皆さんが、100パーセントの回答をしていたので、スラングを紹介したいと思います。Chill+ Relax = Chillax ダラダラしている、ゆったりだらけている、という表現です。カジュアルな表現に使えますので、参考になれば幸いです。
2016/01/28 00:31
回答
- Chill out
- Do nothing
だらだらする、まったりする、を表す表現は Chill out です。 とくに何もせず、を表して Do nothing を加えてもよいですね。
2016/01/28 19:33
回答
- ① Passing/killing time
- ② Hang out
ファミレスなどで友達と「だらだら」するなら、「① Passing/killing time」(時間をだらだらと過ごす・時間を殺す)。 「kill time」は意図的に時間を無駄にすることです。暇つぶしのニュアンスです。 例文: I was killing time with my friend at the cafeteria before the exam(試験前は友達と暇をつぶしていたよ) もっとポジティブなニュアンスを使うなら「② Hang out」(友達とつるむ)を使えます。 ジュリアン
2016/12/29 13:23
回答
- being lazy
- do nothing
I was just being lazy. ただ、だらだらしていたの。(I was lazyとの違いは、そのときだけだらけていた、だらだらしていた、というニュアンスが強い。休みで疲れてなまけていた、暇でそのときだらだらしていた、など) I was doing nothing. 何もしてなかった。(ただぼーっとしていた。)
2017/01/03 01:14
回答
- lounge around
- lounge around doing nothing
Lounging around はダラダラするという意味ですが、 ラウンジというだけあって、少しだけ心地いい快適な空間がイメージできます。 仕事とか勉強とかしなきゃならないのに、 食堂とか休憩室で何もしないでグダグダしてる感じですね。 ちなみに、Lounge around に doing nothing をつけると、 もっと何もしてない感じが出ます笑。 この ing の用法は、文法書で分詞の項目に詳しく書いてありますので、 興味のある方は是非ご覧になってください!
2022/09/28 16:48
回答
- hang out
- chill out and do nothing
こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・hang out だらだらする →「遊ぶ」というニュアンスでもよく使われます。 ・chill out and do nothing だらだらと何もしないで過ごす ぜひ参考にしてください。