雨降って地固まるって英語でなんて言うの?
悪いことが起こったことが良いことに繋がること。 ケンカした後は、より仲良くなるなど。 そういうことわざは英語にもありますか?
nobuさん
2016/03/14 18:29
2016/03/16 00:03
回答
- After rain comes fair weather.
- After a storm comes a calm.
- Adversity strengthens the foundations
After rain comes fair weather. 雨の後は良い天気 After a storms comes a calm. 嵐の後には静けさ Adversity strengthens the foundations. 不慮の事故が基礎を強くする これら全て【雨降って地固まる】と同様の表現です。
2016/08/11 23:01
回答
- After rain comes fair weather.
「「雨降って地固まる」とは、「物事が紛糾した後、以前よりもよい状態になる」という意味です。 「よりよい状態」を天気で表すと=「晴天=fair weather」 になります。 よって、「雨の後には、晴天が来る」=After rain comes fair weatherという意味になります。